韓国語で「惚れる/好きになる」반하다 CheezeFilm「復讐の女神」
CheezeFilm「復讐の女神」
나 너한테 10% 정도 반한 것 같아
「私、あんたを10%くらい好きになったと思う」
CheezeFilm「復讐の女神」
チーズフィルム「復讐の女神」ep3の最初に여빈이が용제 へ言った言葉です。
チーズフィルムの存在は知っていながら見てはいなかったのですが
今回の「復讐の女神」は、内容も引き込まれますし
俳優さんたちが凄くいい。
손호태がトライを通り越してサイコです。
別の動画では、普通の高校生を演じているんですけどね。
チーズフィルムの動画は1エピソード10分くらいで
韓国語の勉強をしている初心者の方には打って付けだと思います。
字幕も韓国語、日本語どちらでも見られますが、
自動翻訳ですので、韓国語の方が正確です。
〇〇한테 / 에게 반하다「〇〇を好きになる」
나 너한테 (10% 정도) 반한 것 같아
「私、あんたを(10%くらい)好きになったと思う」
(ナ ノハンテ シップロ チョンド パナン ゴ カッタ)
「~한테」は、話し言葉で「~에게」(~に)の意味です。
10% 반했다.
「10%好きになった」
ドラマの中だけで、実際には使わないと思うのですが、
都市では使われているのでしょうか。
「惚れる/好きになる」반하다
「人に」をつけるときには
〇〇한테 / 에게 반하다
「〇〇に惚れる」
= 〇〇한테/에게 사랑에 빠지다
첫눈에 반했다.
「一目ぼれした」
= 첫눈에 사랑에 빠졌다.
「〇〇に心惹かれる」
〇〇한테/에게 사랑에 빠지다.
누군가에게 사랑에 빠졌다.
「誰かに恋に落ちた」
〇〇한테/에게 마음이 끌리다
그녀에게 마음이 끌린다.
「彼女に心引かれる」
저 냉장고에 끌려.
「あの冷蔵庫に引かれる」
関心があるの? 호감이 있어?
너 나한테 호감이 있어?
= 너 나한테 관심이 있어?
「あんた、私に関心があるの?」
(ノ ナハンテ ホガミ/カンシミ イッソ?)
なんて確認してもいいですね。
韓国語で「付き合ってください」
「付き合ってください」を韓国語では
나랑 사귀지 않을래?
「私と付き合ってくれない?」
(ナラン サグィジ アヌゥレ?)
っていうものだと思っていたのですが
チーズフィルムでは、皆さん
우리 사귀자.
「私たち付き合おうよ」
(ウリ サグィジャ)
と積極的です。
ちなみに、google検索では
나랑 사귀지 않을래? 204,000件
우리 사귀자. 204,000件
という結果で半々というところでしょうか。
動画の中では
積極的に攻めて断られてましたねw。
軽めに「一度つき合ってみない?」
나랑 한번 만나 볼래?
(ナラン ハンボン マンナ ボゥレ?)
나랑 한번 만나보지 않을래?
(ナラン ハンボン マンナポジ アヌゥレ?)
「私と一度付き合ってみない?」
나랑 진지하게 만나 볼래?
(ナラン チンジハゲ マンナ ポゥレ?)
나랑 진지하게 만나보지 않을래?
(ナラン チンジハゲ マンナポジ アヌゥレ?)
「私と真剣に付き合ってみない?」
この場合、「만나보다」が「사귀다」の意味になっています。
나랑 한번 만나 볼래?
(ナラン ハンボン マンナ ボゥレ?)
「私と一度つきあってみる?」
って、告白する方も言いやすいですし、
答える方も真剣に悩まずにすみそうです。
また、友達から恋人になるときだと
우리 사귀는거 맞지?
(ウリ サグィヌンゴ マッチ?)
「私たち、付き合っているんだよね」
などと確認しなければならないこともあるかもしれません。
相手のことが気になるなら、運勢を占うのも楽しいですよね。
まとめ
ちょっと軽めの告白表現
나 너한테 반한 것 같아
「私、あんたを好きになっちゃったかも」
첫눈에 반했어.
「一目ぼれした」
= 첫눈에 사랑에 빠졌어.
너 나한테 호감이 있어?
너 나한테 관심이 있어?
「あんた、私に関心があるの?」
나랑 사귀지 않을래?
「私と付き合ってくれない?」
우리 사귀자.
「私たち付き合おうよ」
나랑 한번 만나보지 않을래? /만나 볼래?
「私と一度付き合ってみない?」
나랑 진지하게 만나보지 않을래? /만나 볼래?
「私と真剣に付き合ってみない?」
우리 사귀는거 맞지?
「私たち、付き合っているんだよね」
우리 만나볼 만하잖아~♪
사랑인가 봐 by멜로망스
오늘도 좋은 하루 되세요~
最後まで読んでくださってありがとうございます。
ポチッと応援していただけたらとても嬉しいです。
⇩⇩⇩
にほんブログ村
参考:Naver 韓日辞書