なんとか・ギリギリ・間一髪
겨우 < 간신히 < 아슬아슬하게 < 가까스로
*この意味で「근근이」は使いません。
겨우 열차 시간에 맞췄어.
「なんとか列車の時間に間に合った」
간신히 열차 시간에 맞춰서 도착했어.
「やっとの思いで列車の時間に合わせて到着した」
가까스로 열차를 탔어.
「かろうじて列車に乗れた」
아슬아슬하게 시간에 맞췄어.
「ギリギリ時間に間に合った」
겨우 | 간신히 |
やっと まあ、なんとか・どうにか | やっとの思いで 自分の力でなんとか |
겨우 열차 시간에 맞춰(서) 도착했어. 「なんとか列車の時間に間に合うように到着した」 | 간신히 열차 시간에 맞춰(서) 도착했어. 「なんとか列車の時間に合わせて到着した」 |
겨우 막차를 탔어요. 「なんとか終電に乗れました」 | 간신히 막차를 탔어요. 「なんとか終電に乗れました」 |
겨우 시험에 붙었어요. 「なんとか試験に受かりました」 | 간신히 시험에 붙었어요. 「なんとか試験に受かりました」 |
마라톤을 겨우 완주했어. 「マラソンをなんとか走りきった」 | 마라톤을 간신히 완주했어. 「マラソンをなんとか走りきった」 |
겨우 균형을 맞췄다. 「なんとかバランスをとった」 | 간신히 균형을 맞췄다. 「なんとかバランスをとった」 |
겨우 돈을 모아서 등록금을 냈어. 「なんとかお金をかき集めて学費を払った」 | 간신히 돈을 모아서 등록금을 냈어. 「なんとかお金をかき集めて学費を払った」 |
겨우 문 닫기 전에 들어갔어. 「なんとか閉まる前に入れた」 | 간신히 문 닫기 전에 들어갔어. 「なんとか閉まる前に入れた」 |
겨우 사고를 피했어. 「なんとか事故を避けた」 | 간신히 사고를 피했어. 「なんとか事故を避けた」 |
겨우 이겼다. 「なんとか勝った」 | 간신히 이겼다. 「なんとか勝った」 |
면접 때 질문이 너무 어려웠는데 겨우 넘겼어. 「面接のとき質問がすごく難しかったけど、 なんとかやり過ごした」 | 면접 때 질문이 너무 어려웠는데 간신히 넘겼어. 「面接のとき質問がすごく難しかったけど、 どうにかやり過ごした」 |
겨우 무승부… 연패는 면했다. 「なんとか引き分けに… 連敗は免れる」 | 간신히 무승부… 연패는 면했다. 「なんとか引き分けに… 連敗は免れる」 |
화장실 가고 싶은 걸 겨우 참았어요. 「トイレに行きたいのをなんとか我慢しました」 | 화장실 가고 싶은 걸 간신히 참았어요. 「トイレに行きたいのをなんとか我慢しました」 |
전력질주해서 겨우 탔는데, 자리 없었음 「全力疾走してなんとか乗ったのに、席なし」 | 전력질주해서 간신히 탔는데, 자리 없었음 「全力疾走してなんとか乗ったのに、席なし」 |
첫 주 관객 10만 명 겨우 돌파 「初週観客10万人をどうにか突破」 | 첫 주 관객 10만 명 간신히 돌파 「初週観客10万人をどうにか突破」 |
겨우 밥 먹을 시간이 있었어. 「なんとかご飯を食べる時間があった」 | 식욕은 없었지만 간신히 밥을 한 그릇 먹었어. 「食欲はなかったけど、やっとの思いで ごはんを一杯食べた」 |
◎ 겨우 밥 먹을 시간이 있었어. 「なんとかご飯を食べる時間があった」 | × 간신히 밥 먹을 시간이 있었어. 「やっとの思いでご飯を食べる時間があった」 |
◎ 입덧이 심했는데 겨우 밥을 먹었어. 「つわりがひどかったけど、やっとご飯を食べた」 | ◎ 입덧이 심했는데 간신히 밥을 먹었어. 「つわりがひどかったけど、やっとの思いで ご飯を食べた」 |
◎ 몸이 안 좋았지만 겨우 죽을 먹었어. 「体調が悪かったけど、やっとおかゆを食べた」 | ◎ 몸이 안 좋았지만 간신히 죽을 먹었어. 「体調が悪かったけど、やっとの思いでおかゆを 食べた」 |
だから、自分の努力とは関係ない
간신히 밥 먹을 시간이 있었어.
「やっとの思いでご飯を食べる時間があった」
は ちょっと不自然なんだよ。
입덧이 심했는데 간신히 밥을 먹었어.
「つわりがひどかったけど、やっとの思いでご飯を食べた」
몸이 안 좋았지만 간신히 죽을 먹었어.
「体調が悪かったけど、やっとの思いでおかゆを食べた」
みたいに、自分で頑張って食べたっていう状況に合うのね。
아슬아슬하게 | 가까스로 |
危うく・間一髪で ギリギリ・スレスレで (スリルを感じる単語) | かろうじて (아슬아슬よりもっとギリギリ・スレスレ) |
아슬아슬하게 시간에 맞췄어. 「ギリギリで時間に間に合った」 | 가까스로 열차 시간에 맞췄어. 「かろうじて列車時間に間に合った」 |
아슬아슬하게 기차를 놓칠 뻔했어요. 「危うく電車に乗り遅れるところでした」 | 가까스로 막차를 탔어요. 「かろうじて終電に乗れました」 |
아슬아슬하게 시험에 붙었어요. 「彼はギリギリで試験に受かりました」 | 가까스로 시험에 붙었어요. 「かろうじて試験に受かりました」 |
아슬아슬하게 균형을 맞췄다. 「ギリギリでバランスをとった」 | 가까스로 균형을 맞췄다. 「かろうじてバランスをとった」 |
아슬아슬하게 사고를 피했어요. 「間一髪で事故を避けました」 | 가까스로 사고를 피했어요. 「かろうじて事故を避けました」 |
아슬아슬하게 문 닫기 전에 들어갔어. 「ギリギリ閉まる前に入れた」 | 가까스로 문 닫기 전에 들어갔어. 「かろうじて閉まる前に入れた」 |
아슬아슬하게 골을 넣었어요. 「ギリギリでゴールを決めました」 | 가까스로 골을 넣었어요. 「かろうじてゴールを決めました」 |
아슬아슬하게 이겼다. 「ギリギリの差で勝った」 | 가까스로 이겼다. 「かろうじて勝った」 |
아슬아슬하게 승부가 갈렸어요. 「ギリギリで勝敗が分かれました」 | 가까스로 승부가 갈렸어요. 「かろうじて勝敗が分かれました」 |
비행기는 공항이 폭발 하기전에 아슬아슬하게 이륙했다. 「飛行機は空港が爆発する前にギリギリで 離陸した」 | 비행기는 공항이 폭발 하기전에 가까스로 이륙했다. 「飛行機は空港が爆発する前にかろうじて 離陸した」 |
아슬아슬하게 줄을 넘지 않았어요. 「ぎりぎりで線を越えませんでした」 | 가까스로 줄을 넘지 않았어요. 「かろうじて線を越えなかったです」 |
아슬아슬하게 마감 시간에 맞췄어요. 「ギリギリ締切に間に合わせました」 | 가까스로 마감 시간에 맞췄어요. 「かろうじて締切に間に合わせました」 |
화재 현장에서 아슬아슬하게 살아남은 개 7마리가 구조되었다. 「火災現場で間一髪で生き残った犬7匹が救助 された」 | 화재 현장에서 가까스로 살아남은 개 7마리가 구조되었다. 「火災現場でかろうじて生き残った犬7匹が救助 された」 |
그 개들은 굶주림과 추위 속에서도 아슬아슬하게 버텼다. 「その犬たちは飢えと寒さの中でもギリギリ 耐え抜いた」 | 그 개들은 굶주림과 추위 속에서도 가까스로 버텼다. 「その犬たちは飢えと寒さの中でもかろうじて 耐え抜いた」 |
체중이 아슬아슬하게 60kg 밑으로 유지되서 이번 대회에 나갈 수 있게 됐어. 「体重がギリギリ60kg以下に維持されて今大会に 出られるようになった」 *60kg以上だったら大会に出られなかった。 | 체중이 이번 달도 가까스로 60kg 밑으로 유지됐어. 「体重が今月もかろうじて60kg以下をキープできた」 |
아슬아슬하게 살아 남았어요. 「ギリギリ生き残りました」 | 가까스로 살아 남았어요. 「かろうじて生き残りました」 |
1mmの差で飛んできた矢を避けるような緊迫感を想像させるよ。
生活がかつかつ
근근이 < 겨우 < 간신히 < 가까스로
*この意味で「아슬아슬하게」は使いません。
그는 하루 벌어 하루 먹으며 근근이 산다.
「彼は日雇いでまあ、なんとか生活をつないでいる」
그는 하루 벌어 하루 먹으며 겨우 산다.
「彼は日雇いでまあ、なんとか生活をつないでいる」
그는 하루 벌어 하루 먹으며 간신히 산다.
「彼は日雇いでなんとか生活をつないでいる」
그는 하루 벌어 하루 먹으며 가까스로 산다.
「彼は日雇いでかろうじて生活をつないでいる」
*しんどい様子が伝わってきて、胸が苦しい。
겨우 | 간신히 |
まあ、なんとかやっている | なんとか・どうにか・やっとの思いで |
겨우 먹고살아요. 「まあ、なんとか食べて生きてます」 | 간신히 먹고살아요. 「どうにか食べて生きてます」 |
그는 빚을 갚으며 겨우 생계를 이어가고 있다. 「彼は借金を返しながら、なんとか暮らしを 立てている」 | 그는 빚을 갚으며 간신히 생계를 이어가고 있다. 「彼は借金を返しながら、なんとか暮らしを 立てている」 |
겨우 월세 내고 있어요. 「なんとか家賃だけは払ってます」 | 간신히 월세 내고 있어요. 「なんとか家賃だけは払ってます」 |
겨우 한 달을 넘겼어. 「なんとか1ヶ月乗り越えた」 *借金したり、節約したり、苦労しながら | 간신히 한 달을 넘겼어. 「どうにか1ヶ月乗り越えた」 *借金したり、節約したり、苦労しながら |
지금은 겨우겨우 버티고 있어요. 「今はどうにか持ちこたえています」 | 간신히 먹고살아요. 「なんとか食べて暮らしています」 |
알바비로 겨우 등록금을 냈어요. 「バイト代でなんとか学費を払いました」 | 월급이 적어서 간신히 생활하고 있어요. 「給料が少ないので、かろうじて生活しています」 |
알바 두 개 뛰면서 겨우 집세 내고 살아요. 「バイトを2つ掛け持ちして、なんとか家賃を 払って暮らしています」 *알바를 뛰다「バイトをする」 | 알바 두 개 뛰면서 간신히 집세 내고 살아요. 「バイトを2つ掛け持ちして、なんとか家賃を 払って暮らしています」 |
せいぜい | — |
겨우 3명밖에 안 왔어. 「せいぜい3人しか来なかった」 | — |
겨우 그 정도야? 「せいぜいその程度なの?」 | — |
겨우 10분밖에 안 걸렸어. 「せいぜい10分しかかからなかった」 | — |
나는 겨우 이 정도밖에 못하는 사람이야. 「私はせいぜいこの程度しかできない人だ」 | — |
근근이 | 가까스로 |
まあ、なんとか・どうにか ほそぼそと | かろうじて ギリギリの切羽詰まった生活 |
그는 작은 수입으로 근근이 살아가고 있다. 「彼はわずかな収入で細々と生活している」 | 그는 작은 수입으로 가까스로 살아가고 있다. 「彼はわずかな収入でかろうじて生活している」 |
근근이 생계를 유지하고 있다. 「なんとか生活を維持している」 | 가까스로 생계를 유지하고 있다. 「かろうじて生活を維持している」 |
근근이 하루 한 끼만 먹고 지냈다. 「細々と一日一食だけで過ごしていた」 | 가까스로 하루 한 끼만 먹고 지냈다. 「かろうじて一日一食だけで過ごしていた」 |
그는 간신히 파산을 면하고 근근이 버티고 있다. 「彼はどうにか破産を免れ、細々と日々を しのいでいる」 *면하다「免れる」 | 그는 간신히 파산을 면하고 가까스로 버티고 있다. 「彼はどうにか破産を免れ、かろうじて日々を しのいでいる」 |
그는 근근이 월세를 내고 끼니를 해결하고 있다. 「彼はなんとか家賃を払い、食事をしのいでいる」 | 그는 가까스로 월세를 내고 끼니를 해결하고 있다. 「彼はかろうじて家賃を払い、食事をしのいでいる」 |
근근이 아르바이트를 해서 등록금을 마련했다. 「どうにかアルバイトをして学費を工面した」 | 가까스로 아르바이트를 해서 등록금을 마련했다. 「やっとのことでアルバイトをして学費を 工面した」 |
회사는 수익이 거의 없어 근근이 유지되고 있다. 「会社は収益がほとんどなく細々と存続している」 | 회사는 수익이 거의 없어 가까스로 유지되고 있다. 「会社は収益がほとんどなくぎりぎり存続している」 |
그는 근근이 생계를 유지하며 하루하루를 살아간다. 「彼は細々と生計を立てながら、日々をなんとか 暮らしている」 | 그는 가까스로 생계를 유지하며 하루하루를 살아간다. 「彼は細々と生計を立てながら、日々をなんとか 暮らしている」 |
まとめ
なんとか・ぎりぎり・間一髪
겨우 < 간신히 < 아슬아슬하게 < 가까스로
- 겨우
「まあ、なんとか」 - 간신히
「どうにか・やっとの思いで」 - 아슬아슬하게
「ぎりぎりで、危うく(スリル)」 - 가까스로
「かろうじて」
生活がかつかつ
근근이 < 겨우 < 간신히 < 가까스로
- 근근이
「まあ、なんとか」 - 겨우
「まあ、なんとか」
「せいぜい」 - 간신히
「どうにか」 - 가까스로
「かろうじて」
그럼 좋은 하루 되세요.
ポチッと応援していただけたらとても嬉しいです。
⇩⇩⇩